SEJU:Svar till Ala Ibrahim
From Carls wiki
Vi fick ett mail till styrelsen, och Magnus Henoch och jag skrev ihop det här svaret.
Contents |
Introduktion
Hej Ala!
Tack för ditt brev. Vi är många i SEJUs styrelse som är intresserade av just de här frågorna, så två av oss (Magnus i Göteborg och Carl i Uppsala) har skrivit ihop några svar tillsammans. Våra åsikter i svaret är inte nödvändigtvis en spegling av SEJUs officiella ställning eller esperantisters åsikter i allmänhet. Hoppas att de kan ge lite ytterligare ledning i ditt arbete.
— Carl 10:52, 1 Apr 2005 (CEST)
Svar på enskilda frågor i brevet
Administrativt språk, ja/nej
Anser du att EU bör använda ett adminstrativt språk, eller kanske minimera antalet språk som används inom organisationen? Varför? Varför inte?
Detta är delvis redan verklighet, då mycket av det EUs verksamhet sker på engelska, tyska och/eller franska - något annat vore ohållbart. Det är bara i vissa sammanhang man har rätt att använda sitt eget språk. (Detaljer, någon?)
Kostnadsskäl och praktiska problem med översättning står mot den enskilda medborgarens eller folkvalda politikerns rätt att påverka och kommunicera med myndigheter utan oöverstigliga (t.ex. språkliga) hinder.
(Ingen slutsats än, dock.)
--Magnus 21:34, 29 Mar 2005 (CEST)
Enligt ett avsnitt av EuroNews är rätten att använda sitt eget språk konstitutionellt garanterad, men att ha en tolk för varje par av språk vore grymt opraktiskt. Man får uppfattningen av att den nuvarande lösningen involverar direkt talad engelska, tyska och/eller franska, eller översättningar genom dessa språk. Intressant är också omnämnandet av ett lyckat "äkta" egenspråksmöte i Strasbourg, vilket antyder att det är väligt ovanligt, och svårt att anordna.
Det är ingen enkel fråga. Det bästa vore naturligtvis om alla förstod varandra och samtidigt fick använda det språk de behärskade bäst. Även om det låter jättekul att vara tolk, så består deras arbetsuppgift onekligen av att lösa ett problem som helst inte skulle finnas från första början, i slutändan för att ingen orkar lära sig alla Europas språk.
I andra änden av skalan pratar alla samma språk. Det kommer aldrig att ske, ens med världens enklaste hjälpspråk (hur nu det skulle se ut) som fick världens bästa PR. Och jag ser faktiskt inte hur man skulle kräva av tyskar att de skulle lära sig franska, eller vice versa, eller att någon av dessa nationaliteter lärde sig engelska. Hindret där är inte så mycket intellektuellt som ideologiskt.
Så min slutsats är att den nuvarande situationen är en vettig kompromiss mellan två "omöjliga" ytterligheter. Jag tror dock att ett förenklat hjälpspråk skulle hjälpa ännu en bit på vägen, men de emotionella invändningarna hos alla inblandade gör iscensättandet av ett sådant förslag nästan helt ogörbart. Jag beundrar dock de ledamöter som trots detta förespråkar ett hjälpspråk.
— Carl 09:14, 30 Mar 2005 (CEST)
Konsgjort språk som administrativt språk
Vad tycker du om ett konstgjort språk som administrativt språk inom EU? Interlingua, Esperanto?
Jag tror att det skulle underlätta mycket och spara mycket pengar, men jag ser inte personligen någon realistisk väg dit. Carl 09:35, 30 Mar 2005 (CEST)
Vilket administrativt språk?
Ifall EU skulle använda ett gemensamt språk, vilket språk anser du då att man ska använda?
Lista gärna upp för- och nackdelar hos dessa språk:
Engelska
Fördelar
- Redan spritt
--Magnus 21:11, 29 Mar 2005 (CEST)
Nackdelar
- EU uppfattas som en förlängning av USA
--Magnus 21:11, 29 Mar 2005 (CEST)
- Engelska är rätt svårt att läsa, och även om det finns gott om möjlighet att lära sig engelska som andraspråk så är språket enligt många svårt att behärska på mer än en grundläggande nivå. Språket är till och med svårt för infödda att lära sig. Det innehåller en hel del fällor som majoriteten av engelsktalande aldrig har hört talas om. På nätet idag finns det mycket skriven "engelska" av folk som bara har lärt sig talad engelska. (När ska man använda "its" och när ska man använda "it's"? Om man har lärt sig talad engelska så är frågan inte ens relevant. Även vuxna med engelska som förstaspråk skriver liknande ord fel då och då.) Det tycks inte finnas någon konsensus om att engelska skulle vara världens svåraste språk (dessa skulle istället kunna vara japanska eller finska, ibland har jag hört keltiska som förslag), men ingen skulle nog säga emot att det är rätt icke-trivialt både att lära sig och att läsa/tala/skriva ordentligt. Skillnaden blir som tydligast när man behärskar ett konstruerat språk och jämför. Konstruerade språk innehåller till exempel inte lika mycket sånt här.
— Carl 09:48, 1 Apr 2005 (CEST)
Latin
Fördelar
- Grund till mycket som finns i moderna europeiska språk
--Magnus 21:15, 29 Mar 2005 (CEST)
Nackdelar
- Det är ett dött språk
- Onödigt komplicerat
--Magnus 21:15, 29 Mar 2005 (CEST)
- Engelskans lätthet kombinerat med hjälpspråkens grad av utbredning.
— Carl 09:51, 1 Apr 2005 (CEST)
Interlingua
Fördelar
- Enkelt och regelbundet
- Bygger på gemensamt ordförråd
- Specifikt europeiskt, och därför ett naturligt val
--Magnus 21:21, 29 Mar 2005 (CEST)
- Relativt spritt och använt redan, för att vara ett konstruerat språk
— Carl 10:14, 1 Apr 2005 (CEST)
Nackdelar
- Specifikt (väst)europeiskt, och därför utestängande
- Ärver både former och begränsningar från de romanska språken
--Magnus 21:21, 29 Mar 2005 (CEST)
- Vissa kritiker av språket hävdar att det inte går att tala, bara skriva. (Jag vet inte, jag har aldrig försökt.)
— Carl 10:14, 1 Apr 2005 (CEST)
Esperanto
Jag kan säga att jag tycker att så fort man tar upp esperanto i EU-sammanhang så skrynklar politikerna ihop sig och försvarar sig med att det är bra med språklig mångfald, underförstått att esperanto inte är bra. Det tycks finnas en utbredd missuppfattning att esperanto på något sätt skulle utradera den språkliga mångfalden, istället för att stödja den. Och jag hör inte samma politiker försvara den språkliga mångfalden mot engelskan. — Carl 10:48, 1 Apr 2005 (CEST)
Fördelar
- Väldigt spritt och använt redan, för att vara ett konstruerat språk
— Carl 10:16, 1 Apr 2005 (CEST)
Nackdelar
- Esperanto skulle bli väldigt förknippat med EU, vilket kanske inte är odelat bra för ett språk som bygger på principer som universalitet och världsfred
— Carl 09:40, 30 Mar 2005 (CEST)
Tyska, franska eller något annat språk
Jag tolkar detta som eller något annat nationellt språk. — Carl 10:07, 30 Mar 2005 (CEST)
Fördelar
- Pratas av långt många fler människor idag än vad ett konstruerat språk gör
— Carl 10:07, 30 Mar 2005 (CEST)
Nackdelar
- Det språk man väljer är bundet till en nation och tar därmed genast ställning
— Carl 10:07, 30 Mar 2005 (CEST)
Litteraturtips
Tips på litteratur eller dylikt ifall ni vet att det finns någon sådan som behandlar detta ämne.
- English-Only Europe?, Robert Phillipson, ISBN 041528807X. Finns även, till min glädje, på esperanto.
- Esperanto kaj internaciaj organizaĵoj, Redaktör Lee Chong-Yeong, ISBN 01652524
- Internaciaj lingvoj kaj internaciaj homaj rajtoj, Robert Phillipson, ISBN 01652524
- Moneta Europea - Lingua Europea - Federazione Europea, Andrea Chiti-Batelli
— Carl 10:03, 30 Mar 2005 (CEST)
- No Commission Esperanto - tolkning och översättning fortsätter som vanligt, dock finns problem att hitta maltesiska tolkar.
--Magnus 13:54, 31 Mar 2005 (CEST)
Med det plötsliga infallet att konstruerade språk vars Wikipedia-site inte ens nämner EU förmodligen inte heller är aktuella som lösning på dess språkfrågor:
- Eŭropa Unio (på esperanto)
- Union Europee (på interlingua)
- European Union (på simple english)
— Carl 11:13, 1 Apr 2005 (CEST)
Alas brev i sin helhet
Hej!
Jag är en elev som studerar andra året på naturvetenskapslinjen,
rudbeckskolan Örebro. Just nu håller jag på med ett
projektarbete där jag ska ta upp möjligeterna att inom EU:s
politiska organ använda ett gemensamt språk (konstgjort eller
"naturligt"). Detta med tanke på de miljarder som idag läggs ner på
att tolka mellan olika språk och då denna siffra kommer öka när EU
får fler och fler medlemsländer så anser jag denna fråga vara ännu
viktigare. Dessutom så skulle kanske ett gemensamt språk stärka en
"europeisk identitet" m.m. samt "skydda" de mindre språken gentemot
de större.
Nu är det så att jag sökt mycket om detta i biblioteken men inom
litteratursidan så verkar det inte finnas mycket om detta ämne. På
nätet har jag hittat diverse artiklar och liknande som tar upp
frågan men det har inte varit mycket alls.
Men för att ge ännu mer "tyngd" till mitt arbete så försöker jag
intervjua professorer, docenter, lärare m.m. och jag skulle gärna
se att ni svarade på dessa frågor nedan så fort som möjligt då det
skulle hjälpa mig oerhört.
1. Anser du att EU bör använda ett adminstrativt språk, eller
kanske minimera antalet språk som används inom organisationen?
Varför? Varför inte?
2. Vad tycker du om ett konstgjort språk som administrativt språk
inom EU? Interlingua, Esperanto?
3. Ifall EU skulle använda ett gemensamt språk, vilket språk anser
du då att man ska använda?
Lista gärna upp för- och nackdelar hos dessa språk:
-Engelska?
-Latin?
-Interlingua?
-Esperanto?
-Möjligen Tyska, franska eller något annat språk.
Slutligen vill jag be om tips på litteratur eller dylikt ifall ni
vet att det finns någon sådan som behandlar detta ämne. Och hoppas
helst på ett snabbt svar.
Tack på förhand!
